L'approccio al greco biblico e alla biblistica offre agli studenti l'opportunità di accostarsi, con sufficiente competenza, alla lettura del Nuovo Testamento in lingua originale. Questo campo di studio è fondamentale per una comprensione approfondita dei testi sacri, combinando aspetti linguistici, grammaticali, lessicali e sintattici.
Obiettivi e Contenuti del Corso
Il corso intende offrire un'introduzione alla lingua greca del Nuovo Testamento, presentando le principali nozioni di base. Offre cenni di storia della lingua greca e si concentra specificamente sul greco del Nuovo Testamento, noto anche come greco koinè.
Aspetti Linguistici e Grammaticali
Saranno trattati argomenti di lettura e scrittura, essenziali per familiarizzare con l'alfabeto e la fonetica del greco. Vengono inoltre presentate le principali nozioni di fonetica e un'esposizione graduale e completa della morfologia, che include:
- L'articolo
- Il nome e le declinazioni
- L'aggettivo
- I verbi (presente, imperfetto, futuro, aoristo)

Elementi di Sintassi
Il percorso di studio prevede un'introduzione ai principali argomenti di sintassi, tra cui:
- Preposizioni e complementi
- Uso del participio
- Cenni di sintassi del periodo
Un metodo di studio non fondato sull’apprendimento mnemonico ma imperniato sulla tecnica di analisi, che dalle parole si allarga gradualmente alla proposizione e a periodi semplici e complessi, si compone di un capitolo di note introduttive e di venti unità. Queste unità sono dedicate alla presentazione delle principali nozioni di fonetica, all’esposizione graduale e completa della morfologia e a un’introduzione ai principali argomenti di sintassi. Ogni unità termina con la presentazione del lessico da memorizzare e con alcuni esercizi pratici.
Applicazione Pratica
Durante le lezioni, vengono letti e commentati grammaticalmente alcuni brani scelti dai Vangeli e dagli Atti. Esempi di passaggi analizzati includono: Marco 1,16-20; 3,31-35; 9,2-10; Matteo 26,17-35; 27,45-54; Luca 1,26-38.46-56; Atti 2,42-47; Giovanni 1,1-14; 13,1-17. Si offrono inoltre alcune nozioni elementari di critica testuale, fondamentale per comprendere la trasmissione e l'affidabilità dei manoscritti biblici.
Importanza della CRITICA TESTUALE
Metodologia di Studio e Peculiarità della Lingua Greca
Alfabeto e Traslitterazione
Il greco non è scritto con il nostro stesso alfabeto. Sebbene non sia lontanissimo dal nostro, non è nemmeno esattamente uguale. Trasferire una parola da un alfabeto a un altro è un procedimento definito translitterazione. Nel Nuovo Testamento ne è fatto ampio uso, per vari motivi. Vi sono diversi modi per leggere il greco biblico.
Si suggerisce vivamente allo studente di tenere un quaderno di greco per esercitarsi nella copiatura e translitterazione delle parole greche in alfabeto latino.

Gli Accenti: Un Approccio Semplificato
Gli accenti sono spesso una difficoltà per gli studenti di greco. Tuttavia, un approccio più pratico suggerisce di studiarli dopo aver appreso le basi della lingua. Nei manoscritti più antichi, gli onciali (scritti tutti in maiuscolo), non vi erano accenti. Questo implica che, almeno in una fase iniziale, è possibile concentrarsi sulla comprensione della lingua senza l'ossessiva memorizzazione delle regole accentuali, scoprendo gli accenti man mano che si imparano le parole.
La Punteggiatura nel Greco Koinè
Nei manoscritti antichi mancava anche la punteggiatura. Fortunatamente, nelle edizioni moderne del Nuovo Testamento in greco koinè, la punteggiatura è pressoché uguale a quella italiana e può essere adottata fin da subito. L'unica differenza significativa è che il punto interrogativo (?) è sostituito dal punto e virgola (;).
Risorse Consigliate e Bibliografia
Per un approfondimento dello studio del greco biblico e della biblistica, si consiglia di consultare le seguenti risorse:
- NESTLE-ALAND, Nuovo Testamento greco-italiano, a cura di B. CORSANI - C. BUZZETTI (Roma, Società Bibl. Britannica e Forestiera 1996).
- R. Nuovo Testamento greco-italiano (a cura di B. Corsani e G. [Informazione incompleta nell'originale])
- A. MERK - G. Nuovo Testamento greco-italiano [Informazione incompleta nell'originale]
- P. G. Nuovo Testamento interlineare (greco-latino-italiano, a cura di P. G. [Informazione incompleta nell'originale])
- C. B. E. G. Vocabolario del greco del Nuovo Testamento, a cura di C. B. E. G. [Informazione incompleta nell'originale]
- JAY, Grammatica greca del Nuovo Testamento (ed. it. a cura di R. J. [Informazione incompleta nell'originale])
- SWETNAM, Il greco del Nuovo Testamento (ed. it. a cura di C. [Informazione incompleta nell'originale])
- BALZ H. e G. A., Dizionario esegetico del Nuovo Testamento (a cura di H. Balz e G. A. [Informazione incompleta nell'originale])
- RAVAROTTO E., Grammatica elementare greca per lo studio del Nuovo Testamento (Roma, Pontificio Ateneo Antonianum 2002).
- PASSONI DELL’ACQUA A., Storia e critica del testo del Nuovo Testamento, in: R. FABRIS, Introduzione alla Bibbia, Logos-Corso di studi biblici 1 (Leumann, LDC 1994) 319-346.
tags: #greco #biblico #biblistica