Preghiere Quotidiane del Cristiano: Il Padre Nostro e l'Ave Maria in Francese

Per contribuire alla Nuova Evangelizzazione del mondo, così tenacemente voluta dal Santo Padre Giovanni Paolo II, l’Agenzia Fides intende presentare le preghiere abituali di ogni cristiano nel maggior numero di lingue possibili. Tra i testi fondamentali delle preghiere quotidiane del cristiano figurano il Credo-Simbolo degli Apostoli, il Padre nostro, l'Ave Maria, il Gloria al Padre, i misteri del Santo Rosario, l'Atto di dolore, di fede, di speranza e di carità, la preghiera del Memorare (di San Bernardo) e la preghiera a San Michele. Queste preghiere essenziali sono disponibili in diverse lingue, inclusi il francese, l'inglese, l'italiano, il portoghese, lo spagnolo e il tedesco, per raggiungere una vasta comunità di fedeli.

Foto di un libro di preghiere cattoliche multilingue o di fedeli che pregano in una chiesa

La Nuova Traduzione del Padre Nostro in Francese

Una delle preghiere più emblematiche e recitate, il Padre Nostro, ha recentemente (riferendosi al periodo del 2014) subito un'importante revisione nella sua traduzione in lingua francese. Questa modifica è stata oggetto di discussione e riflessione approfondita.

«Questa nuova traduzione - spiega alla «Croix», il quotidiano cattolico, monsignor Bernard Podvin, portavoce della Conferenza episcopale francese - mette di più l’accento sulla comunione con Cristo che ha conosciuto la tentazione.» La radice della difficoltà di traduzione nasce dal verbo greco «eisphéro» (Matteo, 6, 13) che significa letteralmente «portare dentro», «fare entrare».

Il Dibattito sulla Parola "Tentazione"

La revisione della traduzione ha mirato a chiarire un punto teologico cruciale. «La vecchia formula - dice padre Vincent Scheffels, curato di Nanterre, e al «Parisien» - poteva far intendere che fosse Dio l’autore della tentazione.» La nuova formulazione è stata introdotta per essere più chiara, sottolineando che «la tentazione è opera del male», distinguendo così la fonte della tentazione dalla volontà divina.

Infografica che compara la vecchia e la nuova traduzione del Padre Nostro in francese (sezione sulla tentazione)

Il Processo di Approvazione delle Traduzioni Liturgiche

L'introduzione di una nuova traduzione ufficiale non è un processo immediato. La nuova traduzione «ufficiale» della Bibbia, dalla quale dipendono anche le formulazioni delle preghiere liturgiche come il Padre Nostro, è stata presentata il 9 novembre a Lourdes, all’assemblea plenaria dei vescovi francesi. Successivamente, per ogni modifica dei libri liturgici, è richiesta la «recognitio» della Curia romana, che deve dare il via libera definitivo, un passaggio che per questa revisione era atteso «senza dubbio nel 2014», come indicato da monsignor Podvin.

Risorse per le Preghiere e la Liturgia in Francese

Per coloro che cercano risorse per le preghiere e la liturgia in lingua francese, esistono diverse piattaforme utili. Ad esempio, il sito Cursillos.ca/formation/evangile.htm offre commentari e preghiere per la liturgia domenicale in francese, comprese quelle per alcune domeniche successive. Dalla pagina principale cursillos.ca/indexfr.htm è inoltre possibile accedere a servizi giornalieri, settimanali, quindicinali e mensili, tra cui preghiere in formato Powerpoint.

In generale, i testi dell’Ordinario della Messa, le preghiere quotidiane del cristiano e alcune preghiere tradizionali relative alla devozione Eucaristica e Mariana sono disponibili in varie edizioni e formati per i fedeli francofoni, facilitando così la pratica della fede e la partecipazione alla vita liturgica nella propria lingua.

Il vero Padre Nostro

tags: #padre #nostro #e #ave #maria #in