Introduzione e Rilevanza
Tradotta in tutte le lingue del mondo cristiano, la Bibbia di Gerusalemme è universalmente la più diffusa. Per il rigore degli studi e l'affidabilità dei ricercatori che vi hanno lavorato, è la più amata dai credenti, la più consultata dagli esperti e la più frequentata dal pubblico laico.

Origini e Sviluppo del Progetto
Il testo della Bibbia di Gerusalemme nasce nell’immediato dopoguerra, frutto del lavoro dell'Ecole biblique et archéologique française di Gerusalemme. Inizialmente, il progetto si presenta come una serie di 43 fascicoli, ciascuno dei quali è dedicato a un singolo libro della Bibbia.
Ogni volume di questa serie originale contiene elementi fondamentali: una presentazione del libro biblico considerato, una traduzione del testo basata sugli originali ebraico/aramaico e greco, e un apparato di note di ordine sia testuale che teologico.
ESISTE UNA PROVA: 7 Santuari in Linea Retta dall'Irlanda a Israele | Ep. 1 — San Michele Arcangelo
Dalla Raccolta al Volume Unico e le Sue Evoluzioni
Nel 1956, tutti i fascicoli vengono riuniti in un volume unico, pubblicato con il titolo La Sainte Bible. Nel giro di poco tempo, questa pubblicazione si evolve ne La Bible de Jérusalem, un nome che rappresenta un opportuno riconoscimento sia alla città che alla prestigiosa scuola da cui ha avuto origine.
Con il Concilio Vaticano II e la conseguente riforma della liturgia, si assiste a notevoli progressi nello studio degli scritti antichi. Allo stesso tempo, si sviluppa un’accresciuta coscienza dei fenomeni linguistici e ideologici. Questi fattori spingono verso una radicale revisione de La Bible de Jérusalem.
Le introduzioni, le note, i quadri cronologici e riassuntivi, insieme agli indici tematici della nuova edizione francese del 1973, vengono tradotti in italiano e pubblicati come commento alla traduzione ufficiale della Conferenza Episcopale Italiana (CEI). Da questo lavoro nasce, nel maggio 1974, la prima Bibbia di Gerusalemme delle EDB (Edizioni Dehoniane Bologna).
L'attuale nuova traduzione della Bibbia di Gerusalemme delle EDB si basa sulla più recente traduzione del testo biblico a cura della CEI, nota come LA SACRA BIBBIA, "editio princeps", 2008. Le note e i commenti di questa versione italiana sono tratti da La Bible de Jérusalem, nuova edizione 1998.
Caratteristiche delle Edizioni
Edizione per lo Studio
La versione per lo studio, in un pratico formato 15x21 cm e stampata su carta bianca, offre notevoli vantaggi in termini di chiarezza e leggibilità. Ciò si applica sia al testo sacro che alle numerose note a piè pagina, consentendo una consultazione prolungata senza affaticare il lettore.

Edizione Rilegata Speciale
Esistono diverse edizioni rilegate della Bibbia di Gerusalemme, tra cui un'edizione speciale con copertina in tela rossa e corredata da un cofanetto. Questa versione rilegata, spesso dotata anche di una copertina in plastica, è progettata per essere indistruttibile e pratica da maneggiare.
Tali edizioni sono impreziosite da raffinate xilografie. Queste illustrazioni sono tratte da una Bibbia stampata a Venezia nel 1606 e sono state realizzate da disegnatori e incisori italiani. Si trovano posizionate in apertura di ogni libro biblico e nei risguardi, conferendo un valore artistico e storico al volume.

tags: #bibbia #di #gerusalemme #rilegata